יום שני, 10 ביוני 2013

[דרושים] מתרגמים לאנימה Steins;Gate

דרושים מתרגמים לאנימה Stiens;Gate.
דרישות:
-ראית את האנימה.
-אתה מבין אותה בצורה טובה.
-יש לך ידע בסיסי בתוכנת Aegisub, (נוכל גם ללמד אותך).
-שידע אנגלית (כמובן...)

תודה ויום טוב

[Steins;Gate והדמויות שבה.]

16 תגובות:

  1. שלום מדבר דוד המנהל של FAST-SUB ואנחנו מתכוונים לתרגם את האנימה הזאת כבר תרגמנו שישה פרקים

    השבמחק
  2. כמו שדוד כבר כתב למעלה אני (NightCrawler) אחראי ומתרגם את פרוייקט Steins;Gate
    6 פרקים כבר מוכנים מבחינת הכל וזה רק עניין של קידוד

    לא פרסמתי עדיין פרקים כי רציתי לסיים קודם את הסדרה ורק אז לפרסם.

    אני מקווה שתבחרו סדרה אחרת לתרגום כי חבל שסתם יתרגמו את הסדרה פעמיים

    השבמחק
  3. בחייאת כבר חודש אני מחכה לShingeki no kyojin אם הייתי יודע לתרגם הייתי מריץ את זה

    השבמחק
    תשובות
    1. ??? הפרוייקט נמצא ב"נטושים".
      הוא לא "רץ" כרגע מכיוון שאין לי זמן לעבוד על 2.5 פרויקטים אני לבדי.

      מחק
    2. אה, ואנחנו יכולם ללמד אותם לתרגם, אתה יכול גם להיעזר במדריכים מ- ANIMEBIT ולבקש גם מאנשים אחרים עזרה ^_^.

      מחק
  4. קודם כל תגמרו פרוייקט אחד ואז תעשו עוד

    השבמחק
    תשובות
    1. זה הרעיון, זה למה זה ב"מתוכננים".

      מחק
    2. העברתם כבר את מתקפת הטיטאנים ואת הפרויקט המתוכנן לFAST SUB למה שכל הקבוצה לא תעבור לשם וזהו יהיה לכם יותר קל לתרגם את SWORD ART וגם יותר אנשים יכירו תתרגומים שלך

      מחק
    3. כי יש לנו אידיאלוגיה שונה משלהם, וגם כמה מחברי הצוות רוצים שההוצאה תהיה על שמם.

      מחק
    4. תגובה זו הוסרה על ידי המחבר.

      מחק
  5. "אידאלוגיה" אהבתי
    אתם כבר חודש לא פרסמתם פרק אחד שההוצאות יהיו על שמכם אבל לפחות תוציאו משהו יש לכם חמש מתרגמים כמה זמן לוקח להוציא פרק ילד בן שבע עם גוגל תרגום היה מוציא יותר מהר[בהרבה יותר]
    טוב לא שופט אותך אני עצלן מדי בשביל לתרגם משהו בשביל אחרים אבל אתה לפחות עושה את זה

    השבמחק
    תשובות
    1. האתר לא מעודכן לצערי -.-
      הרבה פרשו, נשארנו כמו בהתחלה,
      Neyney
      Kagome
      Shoro
      ו מתן Th3Virus שאחראי על האתר והכל.

      הפרקים אצלינו כבר מתורגמים, אך הם צריכים לעבור עריכה לשונית , תזמון, טייפ וכו'...
      זה לוקח יותר זמן מאשר התזמון, וכפי שאתה יודע, אנחנו בבגרויות, (יש לי עוד 3 בגרויות עד ה 11.7 שזה בגרות אחרונה).
      ואני מעדיף, עם כל הכבוד, ללמוד למבחנים במקום לעסוק בתחביבים.

      תראה מה צריך בשביל לתרגם:
      1). מוטיבציה - שזה גם לא להיות עצלן, אתה צריך להיות מול המחשב בערך שעתיים - שלוש (אפילו 6 שעות במקרים מסוימים) על מנת רק לעשות פעולה אחת - תרגום / עריכה לשונית / תזמון / טייפ וכו'.
      2).תרגום.
      3).עריכה לשונית
      4).תזמון.
      5).טייפ.
      6).קידוד.
      7).העלאה.

      אני יודע שזה אולי לוקח הרבה זמן, אבל זה לא כאילו אנחנו עובדים בזה, מתעוררים כל בוקר ב 8, מתרגמים עד 4 בערב ואז חוזרים הביתה או משהו, זה תחביב, אני יכול מצידי לפרוש לאיזה חודש חודשיים ולחזור עקב חוסר מוטיבציה או משהו.

      הבעיה היא בגלל שלא התחלנו את הפרויקט טוב, לא שהייתי מנוסה בזה באותו זמן, פשוט רציתי להמשיך בזמנו את הקבוצה השניה שתרגמה את האנימה בלי כלכך ידע מקדים, לכן יצא שאנחנו עובדים על פרק, מוציאים, עובדים על פרק, מוציאים וכו'. היינו צריכים קודם לתרגם איזה 5 פרקים, ואז רק לפרסם ולהוצאי פרק בשבוע, אבל מכיוון שכבר התחלנו בפרק 1 פרסום, לעבוד על עוד פרק ואז פרסום, אז זה כבר קשה לתכנן משהו אחר מכיווון שאנחנו עכשיו נצטרך יעני לתרגם 5 פרקים (שזה יעני יקח חודשיים שלוש) ואני בספק אם אתה רוצה הפסקה של חודשיים שלוש XD.

      כפי שאמרתי, אני יודע שלא התחלנו את הפרויקט טוב וזה למה אנחנו מקבלים תגובות כאלה ונושאים בתוצאות לצערי הרב, אבל לתרגם אנימות זה הרבה עבודה שחורה שמביאה לא פעם תסכול וחוסר מוטיבציה (לא שזה כלכך המקרה עכשיו עקב הבגרויות).

      אני מקווה שאתה מבין ^_^, תוסיף אותי לסקייפ בבקשה ^_^ אני רוצה לדבר איתך
      Neyney.shay

      מחק
  6. תירגמתי בשני קבוצות פאנסאב, יש לי ידע הרבה יותר מבסיסי וכללי באגיסאב,
    אני פנוי תוכלו ליצור קשר במייל ומשם נעבור לסקייפ :-)
    שוב אני חושב ששני קבוצות פאנסאב נותנות הרבה יידע,
    בכל מקרה אני לא אכתוב מגילה your choice.......

    השבמחק
    תשובות
    1. אני אשמח אם תעזור ^_^, מייל: Neyney10@walla.com
      סקייפ: Neyney.shay

      מחק
    2. אני אשמח אם תתרגם פה את Shingeki no kyojin

      מחק
    3. גם אני, אבל לצערי אין לי זמן לעבוד על עוד פרויקט לבדי ^_^.

      מחק