יום רביעי, 17 באפריל 2013

[~עדכון~] מצב פרק 9, ועוד כל מני דברים (עודכן 26.4).


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
עדכון 26/4/13
פרק 9:
תרגום:100%
תזמון:100%
עריכה לשונית:99%ׁ(מחכים לסיום תהליך סופי).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
עדכון 24/4/13
פרק 9:
תרגום:100%
תזמון:98%
עריכה לשונית:90%ׁ(מחכים לסיום תהליך סופי).
וכן, אנחנו מודעים לעיכוב הרב שהצטבר, ואני לא יכול להבטיח לכם שזה לא יהיה ככה גם בפרקים הבאים.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
עדכון 23/4/13
בדיוק עכשיו אנחנו נכנסים לכל התקופה של הבגרויות אז קצב הוצאת הפרקים ירד משמעותית(עקב חוסר בזמן לעבוד על הפרקים).
פרק 9:
תרגום:100%
תזמון:98%
עריכה לשונית:40%.
אני מקווה שהפרק יצא עד יום חמישי.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
17/4
דבר ראשון, אני ממש מאוכזב מכמות ההורדות שיורדת מפרק לפרק, הרבה מן הצופים פשוט עוברים לתרגום האנגלי ונוטשים את התרגום העברי ): וזה ממש מעציב אותי, אני ממש אשמח אם האלה שעדיין נשארו בתרגום שלנו ימשיכו להישאר איתנו ולצפות בפרקים שאנחנו מוצאים ^_^.

דבר שני, אני מאוכזב מכמות הביקורת שלכם לגבי הפרקים, אנחנו ממש רוצים ביקורת לשיפור ואנחנו יודעים שיש מקום לשיפור ואנחנו מזכירים לכם לא להתבייש ^_^, כי אחרי הכל, אנחנו מתרגמים בשבילכם!

אז לרגע המרכזי של הפוסט:
עדכון מצב פרק 9:
תרגום: 90%
תזמון: 78%
עריכה לשונית: בתהליך.

מתוזמן על ידי: Kagome.
מתורגם על ידי: Shoro וטיפה על ידי (Neyney)
עריכה לשונית על ידי: Neyney

אנחנו מקווים שהפרק יצא השבוע, אך מכיוון שהמתזמנת נכנסה טיפה לבעיות טכניות כרגע יש סיכוי שהתזמון יתעכב ולכן הפרק יצא באיחור.


תודה והמשך שבוע נעים!~

4 תגובות:

  1. אני יגיד לך את האמת הסיבה שאנשים עוזבים לתרגום אנגלי כי אתם נורא איטיים, מה זה שווה לחכות שבוע בשביל פרק מתורגם עם יש את כל העונה בתרגום אנגלי בדרך כלל לתרגם פרק אצל קבוצות אחרות לוקח 3-2 ימים אבל לכם שבוע ואפילו יותר, אני אישית מעדיף תרגום עברי כי זה יותר נוח אבל מה לעשות שאין אנשים סבלניים בעולם?
    לגבי התרגום עצמו - התרגום בסדר גמור :)

    השבמחק
    תשובות
    1. -לאיזה קבוצות לוקח 2-3 ימים? שיפודן? הם עושים חצי עבודה, הם לא מתזמנים(הם לוקחים הכל מוכן), וגם יש פרקים שאפילו לא עוברים עריכה לשונית (כמו פרק 108 נראלי).
      וחוץ מזה, אנחנו באמת עסוקים, יש לנו בגרויות, לכן אנחנו מחפשים עוד אנשים, הבעיה שכל בן אדם שמצטרף פורש תוך יומיים (סהכ 6 פורשים~)

      -אל תשכח שאנחנו גם עושים טייפף לעומת שיפודן נארוטו, וואן פיס, בפרוייקט שלנו יש הרבה מאוד טייפ, למשל, על פרק 8 עבדתי 5 שעות רק על הטייפסטינג, שזה בערך יום עבודה שלם (אני חוזר ב 18:00~ והולך לישון ב24~ זאת אומרת שאני לא זז מהמחשב).

      -לקבוצות אחרות בדרך כלל יש הרבה יותר אנשי צוות (אנחנו עדיין מחפשים עוד, אבל קשה למצוא).

      -הערה: התזמון שלנו יותר טוב והרבה יותר איכותי מהתזמון "המוכן", כביכול.
      בשבילי: התזמון המוכן: רמת תזמון סבירה.
      התזמון שלנו: רמת התזמון גבוהה יחסית.
      התזמון של אולפני אלרום (XD): רמת תזמון נמוכה.
      הערה: כל מה שנאמר בתגובה פה מתייחס לא רק אל התגובה שלך, אלא לכל אלא שחשובים שקל לנו להוציא פרק, XD, בערך 80% מהזמן הפנוי שלי אני משקיע בפרויקט.
      חוץ מזה, אם אתם רוצים שנוציא פרקים יותר מהר, נשמח אם תמצאו לנו גם אנשי צוות נוספים, נוכל ללמד אותם כל מה שצריך, אבל הם צריכים לדעת שהעבודה היא עבודה שחורה ולא קלה.

      תודה על התגובה הבונה!!!~~ תודה ויום טוב!~

      מחק
  2. תודה על התרגום

    השבמחק
  3. תודה רבה לכם , התרגום שלכם עד עכשיו חעולה .

    ולמי שאומר שלוקח יומים לשיפודין ישראל
    זה הרבה בגלל שהתרגום בנארוטו מאוד פשוט , לוקחים פרק איכות 420P מתרגמים עם תרגום של גוגל
    ותוך כמה שעות הפרק מוכן .

    בSAO חוובה שיהיה איכות טובה

    השבמחק